Un petit circ al aire lliure s’instal.la. Entre cops de martell escoltem les confesions d’un artista… la sobtada arribada d’una carta del Senyor Alejandro de la Sombra i la seva heréncia; una pista de fusta i una col.lecció de decorats. Sobre les primeres notes musicals la funció sembla començar. Un terrible aire de nostalgia fa trontollar els numeros. El traç brillant de les masses s’encadena amb la brevísima catifa dels equilibristes i hop! Apareix un trapezi en miniatura. La il.lusió es construeix a partir d’accesoris deteriorats, protocols de pista ancestrals, una brillant orquestació i canvis d’ultima hora. Tradició i vanguardia, modern i ranci, sobrietat i fantasia. De cop i volta jugant a fer circ i vivint en un altre época la maquinaria comenta a grinyolar i les ombres del dubte es converteixen en el punt de partida narratiu. Els antics vestits dels acrobates i les brillants casaques apareixen i desapareixen. Vell, nou, antic, poc importa, es tracta de continuar mentre tot es fà. Correr en cercles, saltar en els aires fins al numero final, fins el que suposem va ser en els seus millors dies el Circo de la Sombra.
A little open-air circus is setting up. Between the hammer sounds we can hear one of the artist confessions the sudden arrival of a letter from M. Alejandro de la Sombra and his heritage... a wooden rise-up circus ring and a collection of decors. Over the first notes the show seams to start. A terrible air of nostalgia makes stumble the numbers, the shinny trace of the clubs links with the brief acrobats carpet and Hop! A miniature trapeze appears. Here the illusion is build with deteriorated accessories, ancient ring protocols, a brilliant orchestration and last minute changes. Tradition and avant-garde, modern and rank, soberness and fantasy. Suddenly, playing to perform circus and living in another epoch the old machinery starts to creak and the shadows of the doubt became the starting point of the narrative. The old acrobats vests and the bright coats appear and disappear. Old, new, antic, no matter, the fact is to carry on while everythings getting ready. Run in circles; jump on the air to reach the final number, until we suppose it was on his bests days el Circo de la Sombra.
Un petit cirque, sans chapiteau ni chameau, s’installe… Entre les coups de marteau et le bruit de fond des spectateurs, on écoute les confessions d’un artiste. L’arrivée subite d’une lettre de Alexandro de la Sombra et de son héritage : une piste en bois et une collection de décors. Sur les premières notes musicales, le spectacle semble commencer. Un terrible air de nostalgie fait trébucher les numéros. Les brillantes massues font place au précaire tapis des acrobates et hop! Apparaît un trapèze en miniature. La magie se construit à partir de vieux objets bricolés, protocoles de la piste ancestrale, changement de dernière minute. Peu à peu, jouant à faire du cirque et vivant dans une autre époque, l’ancienne machinerie grince et crie. Les ombres du doute se convertissent en point principal de narration. Traditionnel ou nouveau, moderne ou rance, sobre ou fantaisiste, peu importe il s’agit de continuer avec ce qu’il reste dans les vieilles malles. Courir en cercle, sauter dan tous les sens, pour arriver jusqu’au numéro final, jusqu’à, ce que nous supposons fut El Circo de la Sombra en ses meilleurs jours.
C'è un piccolo circo all'aria aperta. Tra i colpi di martello ascoltiamo le confessioni di un artista... l'arrivo improvviso di una lettera del Signor Alejandro de la Sombra e la sua eredità: una pista di legno e una collezione di sfondi. Sulle prime note musicali lo spettacolo sembra avere inizio. Un'aria di terribile nostalgia fa inciampare i numeri. Il disegno brillante delle clave si mescola con il piccolo tappeto degli equilibristi e hop! Ecco apparire un trapezio in miniaruta. L'emozione si crea da oggetti incartapecoriti, ancestrali protocolli della pista, una brillante orchestrazione e molti cambi dell'ultimo minuto. Tradizione e novità, vecchio e nouvo, sobrio e fantasioso... Tutt'a un tratto, giocando al circo e vivendo in un'altra epoca, l'antica macchinaria sembra scricchiolare, e le ombre del dubbio si trasformano nel punto di partenza narrativo. I vecchi costumi degli acrobati e le casacche scintillanti appaiono e scompaiono. Non importa se vecchio o nouvo, la questione è continuare mentre tutto accade. Correre in cerchio, saltare fino al numero finale, fino a ciò che supponiamo sia stato, nel suo massimo splendore, il Circo de la Sombra.
Un pequeño circo al aire libre se instala. Entre golpes de martillo escuchamos las confesiones de un artista… la súbita llegada de la carta de Alejandro de la Sombra y su herencia; una pista de madera y una colección de decorados. Sobre las primeras notas musicales la función parece comenzar. Un terrible aire de nostalgia hace tropezar los números. El trazo brillante de las mazas se encadena con la brevísima alfombra de los equilibristas y hop! Aparece un trapecio en miniatura. La ilusión se construye a partir de accesorios deteriorados, protocolos de pista ancestrales, una brillante orquestación y cambios de último minuto. Tradición y vanguardia, moderno y rancio, sobriedad y fantasía. De repente, jugando a hacer circo y viviendo en otra época la antigua maquinaria empieza a chirriar y las sombras de la duda se convierten en el punto de partida narrativo. Los antiguos ropajes de los acróbatas y las brillantes casacas aparecen y desaparecen. Viejo, nuevo, antiguo, poco importa, se trata de continuar mientras todo se hace. Correr en círculos, saltar en el aire para llegar hasta el número final, hasta lo que suponemos fue en sus mejores días, el Circo de la Sombra.